Cechą wszystkich specjalistycznych tekstów będzie to, że mamy tam często powtarzające się elementy. Niektóre słowa a niekiedy nawet całe zdania będą powodować, że tekst będzie się ciężko czytać. Z drugiej strony w przypadku tłumaczenia można zobaczyć, że takie powtarzające się fragmenty bardzo często są po prostu kopiowane. Obecnie można robić to ręcznie, ale mamy także specjalne programy, które będą wspomagać tłumaczenia a więc tak zwane programy CAT. Narzędzia te rejestrują to co pisze tłumacz i dlatego potem po związaniu tego z tekstem źródłowym będzie na nowo takie same elementy wklejać to samo w te miejsca, gdzie ten źródłowy tekst będzie się pojawia. Dostępnych jest wiele programów, które będą funkcjonować jako programy CAT. Wszystkie te programy mają podobny charakter i będą działać na tej samej zasadzie. Mogą jednak funkcjonować w różny sposób, ponieważ niektóre programy są lepiej dopracowane, inne zaś mogą funkcjonować nieco gorzej. Pojawiają się również takie nakładki, które umożliwiają nam między innymi kopiowanie dokumentów do Microsoft Word. Najpopularniejsze obecnie programy CAT to przede wszystkim Trados, Wordfast (kiedyś bezpłatny), Déjà Vu i OmegaT (bezpłatny). Dostępne są rzeczywiście różne rozwiązania i każdy powinien być zadowolony z tego co jest dostępne. Oczywiście zanim rozpoczniemy pracę z takim programem musimy sobie między innymi zdawać sprawę z tego jak będzie to funkcjonować. Nie jest to urządzenie, które samo wykonuje tłumaczenie, ale może być odpowiednim wsparciem dla tych osób, które takie profesjonalne tłumaczenia będą realizować.