W obecnych czasach wiele firm prowadzi swoją działalność nie tylko w kraju, ale również za granicą. Kluczowe staje się więc przygotowanie treści stron internetowych i sklepów w języku angielskim, który jest uniwersalnym narzędziem komunikacji na całym świecie. Czym się kierować przy wyborze copywritera? Czego zdecydowanie unikać? Na te pytania odpowiadamy w poniższym artykule.
Dosłowne tłumaczenie tekstu znajdującego się na stronie internetowej to błąd, którego zdecydowanie należy unikać w copywritingu angielskim. Taki przekaz będzie nie tylko niezrozumiały dla zagranicznego odbiorcy, ale również może znaleźć się nisko w wynikach wyszukiwania. Niezwykle ważne jest optymalizowanie treści pod SEO dla angielskiej wersji językowej. Nie należy więc tłumaczyć słów kluczowych, lecz zoptymalizować frazy pod zagraniczną wyszukiwarkę. Ponadto w tworzeniu treści w języku obcym ważna jest kreatywność i otwartość na zmiany poszczególnych fragmentów treści, tak aby dostosować je do potrzeb i oczekiwań klientów z różnych krajów.
W zlecaniu treści po angielsku powinno się unikać nieprofesjonalnych copywriterów, którzy jedynie „znają ten język”. Zarówno osoby mieszkające kilka lat za granicą, jak i te, które ukończyły kurs językowy czy zawodowo zajmują się nauczaniem angielskiego, nie są odpowiednio przygotowane do tworzenia contentu marketingowego. Tworzone przez nie treści mogą być wprawdzie poprawne, ale będzie im brakowało stylu zachęcającego do zakupu i przekonywającego do skorzystania z usług, a właśnie te aspekty są kluczowe w copywiritingu po angielsku.
Niezwykle ważne jest także jasne określenie strategii marketingowej i briefu. Copywriter powinien wiedzieć, jaka jest grupa docelowa firmy, w jaki sposób zaprezentować markę oraz jak wygląda konkurencja na rynku docelowym. Istotne jest także odpowiednie zlokalizowanie treści na stronie internetowej, czyli dostosowanie danych kontaktowych i oferty pod klientów zagranicznych.
Po omówieniu aspektów, których należy unikać w tworzeniu treści w języku obcym, pojawia się pytanie – jak wybrać dobrego copywritera angielskiego? Przede wszystkim warto postawić na osoby z doświadczeniem w tej branży, które w profesjonalny sposób podchodzą do pisania i optymalizacji treści w języku obcym. Taki copywriting po angielsku powinien być nie tylko poprawny językowo i tworzony pod SEO, ale również unikatowy, co stwarza gwarancję sukcesu na rynku zagranicznym.